[20181208] 反烏託邦、《蒼蠅王》、和政治

Dystopia, Lord of the Flies, and Politics

by Nicola Presley @william-golding.co.uk

編按: 張鐵志的《台灣的反智傳統》一文和下面一片罵聲的評論區,讓我再次感到 William Golding 1954 年的小說《蒼蠅王》真的是部歷久不衰的政治寓言,現實中利用功利實用主義腐化民主基礎、推動維權獨裁體制的做法,和小說中反派 Jack 將群眾的注意力從想辦法獲救轉移到吃肉打獵上有異曲同工之妙。小說中被想像出來的 “野獸 (beast)“、獻給野獸的豬頭,和現實中來自中國的威脅、爲了討好中國所支持的 “九二共識” 對比,似乎也有點類似。我本想從原書中摘取一些片段來做分析,但出於惰性還是先找了一片現成的文章做文摘。

《蒼蠅王》在 2016 年美國總統大選的時候經常在新聞報道中被提及,到了 2017 年小說中的海螺 (conch) 已被當成是民主制度的試金石,如 Guardian 的Sam Leith 形容川普是個 “緊緊抓着海螺的真人秀明星”,在《蒼蠅王》中,手握着海螺就有發言的權利,而川普手中的海螺的確也是經過正當民主程序才交到他的手上。

Sam Leith, in the Guardian, discusses what he calls Trump’s ‘inarticulacy’ and states that in his first press conference, ‘He spoke less like a president than like a bad-tempered reality TV star with – in Lord of the Flies terms – a firm grip on the conch

然而,川普和和英國首相梅 (Theresa May) 都不遺餘力的破壞交到他們手上、代表民主法治以及正當程序的海螺。

He argues that both Trump, and British Prime Minister Theresa May, are ‘conch-smashers’: ‘Trump’s disparagement of a judge for being of Mexican heritage and May’s refusal to condemn newspapers that more or less openly incited violence against justices who ruled against her places these two firmly in the conch-smashers’ camp’.

一個《蒼蠅王》經常被忽略的片段是 Jack 獨立出去建立自己的部落後,對手下之一 Wilfred 毫無來由的虐待折磨。對與這種無需對其他人解釋自己行爲的絕對權利,Jack 的二把手 Roger 感到無比興奮,也預告了他親手殺死代表知識分子的 Piggy 等野蠻行爲。

Roger returns to the rest of Jack’s tribe and sees the ‘newly beaten and untied Wilfred’. He is excited by the promise of ‘irresponsible authority’ that this unreasoning and unjustified torture represents.

Jack, as chief, believes he does not have to consult the rest of the tribe about his decisions, nor does he have to explain them: a key feature of authoritarian governments.

代表民主政治領袖的主角 Ralph 身邊有兩個主要支持者 —— Simon 和 Piggy,他們兩人代表了島上的理性和真相,Simon 是唯一知道所謂 “野獸” 真面目的人,他在能像其他人解釋那只是一個從飛機上彈射跳傘後死在樹上的飛行員之前就被活活打死。 Piggy 一直大聲疾呼理性和秩序,呼籲大家專注在長遠的想辦法獲救、而不是短期的打獵上,但他不斷的被其他人霸凌和反對,最後被 Roger 退下的石頭砸死。

Piggy frequently begs for order and reason: ‘Which is better, law and rescue, or hunting and breaking things up’? But he is drowned out by dissent and bullying. And eventually he is completely silenced when a huge rock, pushed by Roger, precipitates his death.

在美國和英國類似的現象也不斷出現,英國推動脫離歐洲的政治人物公開說出 “英國已經有太多專家了” 這種話,美國川普更是公開嘲笑對手希拉蕊 (Hilary Clinton) 爲辯論會準備各種事實和證據的做法,邏輯和理性屢屢被故意抵制或針對性的嘲諷來達成某些政治目的。(編按: 這個華語圈許多人在評論區表達出對精英 “高高在上” 的不屑和臺灣地方市長選舉辯論會的現象不謀而合)。

In both these examples, logic and reason are wilfully denied, or pointedly ridiculed, in support of a political result.

作爲經歷過二戰的人,《蒼蠅王》作者對於 William Golding 對人性較爲悲觀,認爲人類產出邪惡和蜜蜂產出蜂蜜一樣自然。如果不加以遏制,邪惡會自動佔據整個世界,這也是他寫 《蒼蠅王》 的動機。

In a lecture entitled ‘Fable’, published in The Hot Gates, Golding discussed what inspired him to write Lord of the Flies. He suggested that anyone who had lived through the horrors of the Second World War, and the evils of authoritarian governments of the period, would understand that ‘man produces evil as a bee produces honey’.

《1984》形容了一個極權主義 (totalitarianism) 社會,《蒼蠅王》則是形容了我們如何從民主變成極權。人類總是無法從歷史中學到教訓,我們只能希望藉由將歷史智慧注入到如《蒼蠅王》這類故事的形式,能夠讓學習時間縮短一點。

People are notoriously unable to heed the warnings of history. Let us hope that our leaders – and their followers – will take note of the warnings that literature so vividly provides.

編按:目前民主社會碰到的挑戰和 1950年代 《蒼蠅王》其實還是非常類似,這次臺灣地方選舉表面上看起來是功利主義的大獲全勝,但如果以向功利主義靠攏當成是應對的方案,其實只是成了摧毀民主的共犯之一。要如何重新拾起理性和秩序,《蒼蠅王》並沒有給我們明確的答案,如果沒有英國軍官即使到達,男主角 Ralph 馬上就要面臨被虐殺的慘劇。

Photo Credit

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料